第67章 影帝的隐形女兒(13)
在宋山竹讀大學的這幾年,賀星洲的翻譯APP做得越來越厲害,宋山竹每個假期和湯南出去旅行的時候,都會發現身邊有越來越多的旅行者使用賀星洲的翻譯APP。
起初,旅行者和本國人在用不同的語言交流的時候,還是A對着手機說一句,一兩秒之後,手機給出翻譯,然後點擊播放,播放給B聽。B講話的時候,也要湊到手機旁邊,然後A再低頭,看一看手機翻譯出來的結果。
現在,已經随處可見,大家都拿着手機,戴着耳機,自己低聲說一句,APP立刻就能翻譯出一句并且播放出來,其他人說的話,也會實時翻譯,在耳機裏就能聽到。兩人甚至多人一起用不同的語言聊天,沒有任何問題。
即使略微帶一些口音,即使說的是特色的菜肴名字、地名、建築物名……翻譯也都會十分精确,沒有任何識別問題。
賀星洲發開的翻譯APP,被安裝在絕大部分的手機上,賀星洲盡管還是一個大學在讀的學生,但如今都被尊稱為賀總、賀老師。
盡管如今賀星洲的APP依舊在不停地調整和進步,但宋山竹已經沒有什麽能幫忙的地方了,她只是以股東的身份按時拿分紅。
宋山竹将翻譯專業資格考試的證書輕輕松松地考了下來。如果說曾經她只是一個兼職翻譯的話,如今就成為了一個專職翻譯。最近這幾年,她能感受到翻譯行業翻天覆地的變化。
當初她翻譯的文獻和說明書,如今基本上都不再是人工翻譯了,而是用翻譯軟件翻譯,然後由專業人士檢查,有沒有錯誤,效率大大提升。
在科學研究和日常生活的領域,智能翻譯全方面地取代了人工翻譯,目前留給譯者們的,只剩下文學作品這一片領域。
在未來,文學作品的翻譯,人工智能應該也無法代替傳統譯者,畢竟文學作品的翻譯,不止要求準确,還要求能無損于作品中的美感與情感。這些都是計算機做不到的。
好在宋山竹最感興趣的,一直是文學作品的翻譯。她在大學畢業後,翻譯了不少小說,漢英、英漢、漢法、法漢……漸漸地,宋山竹發現自己的水平還是不夠,尤其令她震驚的是,很多時候她對自己的翻譯不夠滿意,不是因為她的英文或者法文不夠好,而是她覺得對自己的中文水平不夠滿意!
尤其是碰到成語、詩詞和文言文的時候,宋山竹經常覺得自己翻譯地還不夠完美。
發現這個問題之後,宋山竹決定考取國內的中文系研究生,回國繼續進修。
宋山竹的回國,起初令夏芙如臨大敵。
這些年宋山竹對夏芙和宋正青的态度早已表明,她不會遵從他們的意願生活,甚至他們的意願在宋山竹眼中,完全不值一提。
夏芙擔心宋山竹回國之後,會主動曝光自己是宋正青女兒的事實,到時候宋正青面臨的,将是身敗名裂。
Advertisement
但很快,夏芙就發現,宋山竹并不打算這樣做,她以實際行動表明,她不想和自己還有宋正青産生任何聯系。
回想起從小就出國的女兒,夏芙感到的是完全的陌生,她突然發現,她根本不知道女兒是一個什麽樣的人。
夏芙想辦法,在宋山竹讀研的P大校園,和宋山竹進行了一次短暫的見面,她本來想約宋山竹去一處安靜安全的咖啡廳,但宋山竹拒絕了,說她很忙,讓夏芙有事快說。
夏芙能明白宋山竹的意思,宋山竹完全不怕兩人的對話被任何人聽到,害怕的是夏芙和宋正青,因此被人聽到的風險,當然也要夏芙承擔。
夏芙時時刻刻留心着周圍有沒有人經過,膽戰心驚地低聲和宋山竹說話,“雙雙,你難道打算一輩子不回家嗎?”
“雖然你爸不可能對外承認你是他的女兒,但是該給你的,都不會少給你,我們只有你一個孩子,他所有的資産,未來不都是你的?但如果你一直這樣下去,我真怕你爸有一天有了其他的打算,萬一他頭腦發熱把錢都捐了,或者現在醫學這麽發達,以你爸的年紀想再生一個孩子也不難……”
宋山竹無所謂宋正青的財産,她自己并不缺錢,弟弟賀星洲現在就已經掙了很多錢了,未來只會賺更多更多,宋山竹相信自己如果有需要用錢的時候,賀星洲一定會幫一把的。
她更不理解夏芙的想法,“宋正青在世的時候,他的錢自然是他自己的,等到他過世了,如果你還在,他的錢也會給你留一部分吧。等到你們兩個都不在了,錢是誰的,你也就不必惦記了吧……”
如果是夏芙是愛子女為子女計深遠的媽媽,宋山竹能理解她的擔心,但顯然夏芙是不愛她的,宋正青的錢是給她這個女兒,還是捐掉,還是再生一個孩子繼承他的遺産,夏芙幹嘛要操這份心?
夏芙瞪大眼睛,“你是我的女兒!我當然希望你爸的錢都留給你,當然希望你能過上好日子!”
宋山竹冷漠地看了夏芙一眼,“我現在的日子就很好。”
夏芙搖頭,“雙雙你不要賭氣,你現在辛辛苦苦當翻譯,這行的報酬再多,也和你爸掙的錢沒法比……”
宋山竹感覺自己和夏芙完全無法交流,“生活幸福又不是和錢成正比的。”
按理說宋正青的收入有一半都是夏芙的,夏芙确實很有錢,但宋山竹實在沒辦法認為夏芙的生活幸福。
在宋山竹研究生畢業五年後。
湯南明明在國外生活的時間比國內還長,但年紀大了之後回歸祖國的想法越來越強烈,經常懷念家鄉的風景和美味,開始回過居住,每年有一多半的時間住在國內,另外一小半的時間依舊在路上。
賀星洲作為世界頂尖的人才,也因為國內給出的極其誘人的條件,基本上會滿足賀星洲所有的研究要求,要人給人、要錢給錢,将賀星洲也吸引回了國內。
一家三口,在國內團聚。
盡管三人都很忙,在一起相處的時間并不是很多,但誰也不覺得生疏,依舊是時時可以互相扶持、在需要的時候一定會出現的最親的親人。
又是一年後,國際譯聯将國際翻譯界最高獎項之一——“北極光”傑出文學翻譯獎授予宋山竹。
舉國歡慶。
央視第一時間對宋山竹進行了采訪,緊接着,各大紙媒、各大電視臺、所有的新媒體……全都開始鋪天蓋地的報道。
“宋雙雙女士為該獎項自1999年設立以來首位獲獎的亞洲翻譯家,也是我國迄今為止在國際翻譯界獲得最高獎的第一人。”
“作為第一個獲此殊榮的亞洲翻譯家,迄今為止宋雙雙已出版各類譯著超過150本,涵蓋漢英、英漢、漢法、法漢四種類型,被業內專家譽為——20世紀下半葉中國典籍翻譯歷史上的豐碑。”
“她翻英法、譯唐宋,将中國古典文學如《詩經》《唐詩三百首》《宋詞三百首》重新翻譯成英法文,出版時在各大國家引起熱議……”
“她将中國古典四大戲劇《牡丹亭》《桃花扇》《西廂記》《長生殿》重新翻譯成英文,國外友人稱其可以和莎士比亞的四大悲劇媲美……”
央視的采訪節目中,宋山竹坐在裝修簡單的書房的書桌旁接待采訪。書桌的背後,是一整面牆的書,幾百本書在書架上分門別類地擺放整齊。
其中很大一部分,是宋雙雙的譯著,她的作品在各個國家已出版一百餘種。
“幾天後,宋雙雙就要前往柏林的頒獎現場,接受這個國際文學翻譯界最高獎項……目前,她還在翻譯莎士比亞的四大悲劇,并且計劃未來五年內完成莎翁全集。她在國內和C國生活的時間幾乎一樣長,在C國接受中學和大學教育,在國內接受研究生教育時候,都在瘋狂地吸收知識,這些都奠定了宋雙雙的中國傳統文化和西洋文化的根基……”
“宋雙雙曾說過——無色玻璃般的翻譯會得罪詩,有色玻璃般的翻譯又會得罪譯。她在P大師從樊浩歌,亦在文學界地位不凡,她的老師曾經誇贊她的翻譯是‘帶着音韻和節奏的鐐铐跳舞,靈活自如,令人驚奇’……”
“從她開始致力于将中國的古典詩詞翻譯成英法韻文以來,宋雙雙一直堅持不僅翻譯詩文,更要譯出詩的意境,且譯後仍能對仗工整,翻譯出了許多音義雙絕的精品……”
電視機前,湯南和賀星洲聽着節目中對宋山竹的誇贊,激動地擁抱在一起。湯南本就是個情感充沛的人,眼淚止不住地流淌,用掉了一包又一包的餐巾紙,一邊哭着一邊說道,“真好啊!真高興啊!”
就連感情一向內斂的賀星洲,也偷偷得紅了眼眶,為自己有這麽厲害的姐姐而自豪。
同一時間,不同的屋檐下,宋正青沉默地盯着電視屏幕,不發一言,臉上的表情沒有洩露內心的任何情緒。旁邊的夏芙則是一臉的不可置信,“這怎麽可能……我在做夢吧……這怎麽可能……”