第63章 影帝的隐形女兒(9)
給宋山竹發郵件的,是出版社負責《魔法王國》中文版出版事項的編輯,之前偶然在網上看到宋山竹的翻譯,驚豔之下,直接默認宋山竹是一位翻譯從業者,甚至是一名有些名氣的翻譯。
因此在收到宋山竹回複的郵件之後,編輯久久不敢相信,那麽好的翻譯,可以稱得上是信達雅的翻譯,竟然出自一名外行之手?
編輯在震驚之餘,還感到惋惜,這樣當紅的暢銷小說,出版社是不可能交給一個沒有任何資格證書的人來翻譯的。即使他個人再欣賞宋山竹的譯文,也根本不可能。
編輯只好搖頭嘆息,本來以為自己找到了一名絕好的翻譯人選,結果卻是空歡喜一場。
宋山竹收到編輯回複的郵件之後,沒有多少意外,她早就知道,這樣的熱門小說是不可能找她這樣一名中學生來翻譯的。果然,對方大概是将她誤會成哪個有名的翻譯了,所以才會有那樣一封郵件。
這樣的一個小插曲,并沒有影響到宋山竹在網上翻譯小說的心情,她依舊保持着每周翻譯一章的速度,不緊不慢地在論壇上更新。
一個學期之後,宋山竹将《魔法王國》的第一冊 全部翻譯完了,論壇上每周等着追更的人們,又是激動又是失落。激動的是終于看到了小說第一冊的全部故事,失落的是小說的第二冊,還不知道原作者什麽時候能寫出來,恐怕要有很長一段時間,他們都沒有這麽好看的小說可以看了。
在宋山竹将第一冊 小說翻譯完之後,感覺自己不僅英語水平提高了,還在寫作方面得到了很多啓發。
雖然《魔法王國》第二冊 的英文版還沒有出版,但宋山竹又立刻去挑選了另外一本喜歡的小說,開始翻譯。
——她發現翻譯比單純地閱讀更加有挑戰性,也能讓她有更多收獲。
閱讀的時候覺得自己讀懂了的地方,在翻譯的時候才能發現根本沒有讀懂。
此時,正在籌備《魔法王國》中文出版的出版社坐不住了,再一次聯系了宋山竹,請求宋山竹删除發布在網上的翻譯。
宋山竹這時候才猛然間意識到,自己出于興趣,也為了滿足很多讀者一睹為快的急切心情,從而發布在網上的翻譯,是一種侵權行為。
宋山竹二話不說,直接将自己在論壇上發布的小說翻譯,全都删除了,同時寫了一句聲明,為自己的侵權行為道歉,希望大家以後支持正版。
然後,宋山竹又挨個聯系了曾經找自己要過授權,請求轉發的博主和公衆號們,要求大家也都盡快删除。大家也都很配合,很快就全都删除了。
但為難的是,宋山竹發現自己翻譯的《魔法王國》第一冊 ,已經被很多營銷號、公衆號整理下來,各種推薦傳播,在網上轟轟烈烈地火了一把,熱度完全不亞于當紅的中文小說。
Advertisement
反正已經翻譯成中文了,大家閱讀沒有任何障礙,可不就是和中文小說一樣嘛。
宋山竹發給那些公衆號的消息,猶如石沉大海,沒有人回應,更沒有删除小說,甚至還有不少號在趁着熱度炒作。
宋山竹只能将這個情況,發郵件告訴出版社的編輯。
出版社的編輯也很頭疼。他不是第一天知道《魔法王國》在網上有人翻譯,但每本火爆的小說,其實都免不了這種狀況,各個網友都會翻譯一下,提前發布在網上,大家在一起讨論劇情,期待中文版出版。整體上來講,這樣的事情是利大于弊的,還會增加大家對中文版的期待感。
這一次的《魔法王國》,本來也和之前那些火爆的外國小說一樣,很多人都出于興趣翻譯了一下。編輯根本沒有當回事。
甚至在他看到宋山竹的翻譯版,被驚豔到之後,也還沒有意識到,宋山竹發布在網上的翻譯會帶來什麽影響。
直到宋山竹将一冊書都翻譯完,網上的營銷號們轟轟隆隆地炒起了熱度,編輯才一拍大腿,意識到問題的嚴重性。
——以前網上網友們的自發翻譯,不會影響中文版的銷量,是因為大家翻譯的質量都很低啊!
很多驢唇不對馬嘴,讀了根本看不懂的段落。而且以前從來沒有發生過,将整冊書都翻譯完的情況,網上發布的,頂多是一個開頭。
勾起讀者們的興趣,讓讀者們想看完最後的故事。
但是這次的情況就不一樣了,這次不僅網上有了整冊書的翻譯,而且翻譯的質量非常高!
閱讀起來,完全沒有任何看不懂的地方,甚至都沒有損失幾分原著的味道,該幽默的地方幽默,該緊張的時候緊張。
編輯這次是真的沒有辦法了,只能老老實實地和上級彙報情況,在被上級罵了一通之後,上級給出了方案,“要求删除,不删的就發律師函吧。”
編輯愕然,“啊?給翻譯小說的那個人發律師函嗎?”
上級瞪了他一眼,“當然不是!是給那些不肯删除的營銷號發律師函!”
編輯連忙答應。上級又很鐵不成鋼地和編輯說,“那個翻譯的人才,你也好好聯系一下,問問他有什麽當翻譯的打算。”
“現在沒有證沒關系啊,水平擺在那裏,想考證還不容易?”
“如果對方真的有這個意向,去考個證,以後就可以為我們出版社工作了。現在譯者雖然多,但高水平的翻譯人才,永遠都是缺的。”
編輯連聲答應,“好的好的,我這就去聯系。”
宋山竹收到編輯的郵件,得知對于侵權行為,出版社不準備追求,網上不肯删除翻譯文檔的發布者們,也将由出版社聯系,宋山竹重重地松了一口氣。
不過看到對方委婉地詢問,她有沒有考個證的打算,宋山竹感到有些為難。
她也想考證,也想靠自己翻譯的文字得到相應的報酬。但是依照她如今的情況,想要考證有些難度……
——她還在上中學,別說沒有大學文憑了,就連中學文憑都沒有。而且她一直在C國,不太方便回國參加國內組織的翻譯專業資格考試。
想要真正成為一名翻譯,宋山竹覺得至少得等自己成年了,甚至大學畢業了才可以。
編輯收到宋山竹回複的郵件,看到宋山竹委婉拒絕的話,心中想到,大概宋山竹是某個領域的大佬吧?沒準是科研人員什麽的?雖然中文和英文都很出色,但語言對對方而言,只是一種工具,對方大概在用這種工具做更重要的事情。
沒辦法将人拐到自己出版社來,編輯只能嘆息着放棄了。
在《魔法王國》中文版上市之前,出版社将拒不删除翻譯文檔的幾個營銷號,告上了法庭,在網上掀起了一波熱度。
緊接着,網上又如雨後春筍一般,出現了不少關于《魔法王國》的英文小說,以及網絡版翻譯,還有放出開頭預覽的中文出版翻譯的熱議。
趁着這樣的熱度,《魔法王國》第一冊 中文版上市,在一周內,就登上了各大書籍銷售平臺的暢銷榜,各個大大小小的書店,也很快銷售一空,要求調貨。
一直和宋山竹聯系的編輯,這才松了一口氣,《魔法王國》暢銷就好,如果真的因為網絡上放出的翻譯版而賣不出去的話,那就是他的責任了,誰讓他之前反應那麽遲鈍呢。
更讓編輯驚喜的是,《魔法王國》的銷量開頭就很好,之後還節節攀升。他算是知道,為什麽如今大家做什麽,都要提前炒作了。炒作真的太有用了!
編輯和自己的上級說道,“要不然我們以後每次有潛力的新書上市之前,都想辦法炒一炒呗?”
上級沒有說話,冷冷地瞪了他一眼。
宋山竹也買了一本中文版的《魔法王國》,如今她手裏一本英文版,一本中文版,還有打印出來裝訂成冊的自己翻譯的版本,三本對照着看,看看自己哪裏翻譯地不夠好。
這樣看過一遍之後,宋山竹感到自己又學到了不少東西。
更令她意外的是,在她這樣對照着看的時候,被隔壁班的一位同樣來自國內的留學生看到了,露出了惺惺相惜的表情。
“你也覺得《魔法王國》的網絡翻譯版更好吧?我也這麽覺得!好多人都這麽覺得!出版的版本雖然也不錯,但感覺網絡翻譯版看上去更有滋有味一點!”
“我也形容不出來,但感覺網絡翻譯版,看到讓人激動的地方,更讓人激動!明明是一樣的劇情,好像網絡翻譯版,讀起來更跌宕起伏一點。”
宋山竹:“……啊?!”
天哪天哪天哪!竟然有人對她的翻譯有這麽高的評價?
宋山竹心中慌慌的,連忙謙虛道,“應該是出版版本更好吧。可能因為你第一次看到的是網絡版本,所以先入為主?”
同學搖搖頭,一臉“你不識貨”的表情,轉身離開了。
哈士奇奇奇兩歲生日,宋山竹為它精心準備了狗狗蛋糕。
然而奇奇湊過去聞了聞之後,一下子掀翻在地,四只爪子又上去踩了一通,這才低下頭,悶頭狂吃起來。
宋山竹扶額,扭過頭去,不想看奇奇的蠢樣。然而湯南面對奇奇這麽二的樣子,依舊一臉“奇奇好可愛呀”的寵溺神色。
宋山竹繼續扭頭,她也不想看一向睿智的湯阿姨面對奇奇時的蠢樣。
湯南滿含愛意地看了一會兒奇奇,宣布了一個爆炸性的消息,“雙雙,我慎重考慮了兩年,最近剛做下一個決定。”
“我想當媽媽。”
“我要領養一個小孩子。”