第8章 安息日(*本章從TETSU的視角出發)
第一節DIED CHILD
所有的人都叫他Phaeton。
從小就沉默的微笑着被人說是如同陽光一般溫暖的笑容。
他沒有祭祀的能力也沒有巫醫的才華,唯一能做的就是治理着這片安靜而且平和的大陸。繁榮的貿易還有富饒的土地,神的祝福對于一個完整的大陸來說似乎多得有些過頭了。
十七歲的時候第一次離開。
他從祭祀的口中聽到神的旨意。去那個叫做月岩的島上把祭品帶回來。
他從來不知道大陸竟然用活人向神獻祭。
在聽到那個祭司淡漠的不帶任何感情的聲音的時候他覺得指尖都冰涼了起來。
太陽依舊每天升起然後平靜的落下沒有任何的波瀾,站在那片蒼白的沙灘上他頭一次開始懷疑所謂的神。
那個島已經徹底破碎而且荒蕪凄涼,那個活生生的祭品已經失去了蹤影不知去向,他回頭然後走上漸漸升起帆緩緩向前行駛的太陽船。
神不會無緣無故的賜福給誰。
神的祭品是烙下了印記的羔羊。
他在那角鬥場外攔住了那孩子,就算不用請求巫師或者祭司他都可以清晰得看到那結果。
獨一無二的BEAUTY QUEEN。
神選定的祭品。
無論迷失在哪裏都将被找出然後被虔誠的民衆獻出去。
And Cain said to his brother, Let us go into the field: and when they were in the field, Cain made an attack on his brother Abel and put him to death.
多年前他曾經見過他的臉。
從此無法忘懷。
在孤野中游蕩的魔鬼微笑着說道:
那祭品肥美,那神便歡愉。
那祭品鮮嫩,那神便賜福。
羔羊的歸宿就是屠宰場,無論他們有多麽的溫順。
羊群中不斷有羔羊出生然後有成熟的羔羊被牧羊人牽引出來。
他遮住了臉給那孩子喝下了那種可以令人忘記一切的藥。
I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever:
沒有誰能改變命運,他對那孩子說。
我會替你把所有的獎金送會給那個男人,不過你不要再見他了。
神的羔羊是純潔而且無辜的,不應該有塵世的印記。
And for your blood, which is your life, will I take payment; from every beast I will take it, and from every man will I take payment for the blood of his brother-man.
他說你當為世人着想。
他說當你飲時用食時你要想世人饑渴,當你困倦時你要想世人不能安眠,當你凍餒時你要想世人寒冷尚無冬衣。
那孩子沉默不語,眼淚滑落眼睛紅腫。
那是罪。不可有愛之人愛上不可愛者,那是罪。
那是惡之果。
But of the fruit of the tree in the middle of the garden, God has said, If you take of it or put your hands on it, death wille to you.
自己的命運還有別人的。
那絲線的紡錘掌握在神的手中。
你們知了善惡,你們懂了情愛,你們明了因果,你們不再混沌不再愚昧不再恐懼不再沉默。那便不再會為神奉上祭品。
So the Lord God sent him out of the garden of Eden to be a worker on the earth from which he was taken.
他喝下了他帶去的藥。亮銀色的藥汁清澈見底,仿佛一灣清泉。
他請求他賜福,賜福給那個刀匠。
他點頭允諾,願那故事到此結束。
I am the first and the last: I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
他帶着他一同回去,那是充滿了甜蜜的豐碩的大陸。
等待一年後的祭祀。
等待獻上祭品的日子。
他住在他的宮殿裏,他喝了那藥汁所以一無所知。
他沉默,他好象一只入冬的雀鳥,不肯做一絲一毫無謂的事情,不願說一字一句無關的言語。
之前的那個孩子仿佛一個夢境中甜美的幻像,遙遠而且朦胧,好象冰冷的水潭中微微晃動着的月亮,好象空曠的山谷輕輕飄動着的回音。
他知道,那一切是被他親手打碎的。
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
但是他不甘。
For wrath is the cause of death to the foolish, and he who has no wisdomes to his end through passion.
所以他去找那刀匠。
他告訴他真相。
他問你是否願意那祭品存活。
即便是抗神。
That which is bent may not be made straight, and that which is not there may not be numbered.