第24章
辦完一些事情後,斯科特把瑞特帶到了塔拉。得知斯佳麗剛剛離開縣裏去了亞特蘭大,斯科特一面有點小小的失望,另一方面又有些淡淡的竊喜——只要查爾斯還活着,這輩子你別想騷擾斯佳麗的生活,瑞特·巴特勒!
斯科特的屋子很簡樸,跟一般農場主奢華而富有品味的家庭生活形成鮮明對比。斯科特只在自己的穿着上花費心思,對自己住的地方則本着簡單至上的原則。
寬大厚實的皮面寫字桌,兩三把舒适的絨面藤椅,一張寬大厚重的沙發,雕花墨水瓶、水晶鎮紙、吸墨紙和羽毛筆,還有地面上一小塊波斯羊毛地毯,這些就是斯科房間的全部裝備。屋子非常開闊,米色的牆壁上也沒有任何壁畫、挂毯或油畫。屋子深處是斯科特的卧室,寬大柔軟的床和紅木家具看上去甜蜜、舒适而溫馨。從挂着兩層窗簾的高大落地窗望出去,墨綠的雪松林一覽無餘。
斯科特毫不猶豫地扯下領結,脫下外衣,剝開背心,解開襯衫的袖子,只留下下半身的亞麻襯褲。他毫無形象地往床上一躺,四仰八叉地攤平。瑞特饒有興味地看着他,眯起眼睛,不懷好意地說:“我以為你會再脫下一件。”
“嗯……是個好主意。”斯科特在“脫褲子”與“繼續躺”之間猶豫了兩秒鐘,然後幹脆利落地一躍而起,三下五除二地剝下襯褲,舒舒服服地滾進了大床深處。
瑞特不動聲色,可是一雙烏黑賊亮的眼睛更加閃閃發亮了。
少年修長纖細、未見陽光的潔白雙腿毫無保留地打開,小腿上覆蓋着薄薄的淡色絨毛,緊致的肌肉像絲綢一樣發光。瑞特略帶好笑地說:“令尊沒教過你最基本的禮節嗎?”
斯科特翻了個身,懶洋洋地說:“爸爸是個自私自利、心地善良的好人,他讓我想做什麽,就做什麽。”
瑞特也坐到斯科特身邊,右手有一搭沒一搭地撫弄着斯科特的頭發和脖子,像撫摸一只懶洋洋的、乖巧聽話的貓咪:“至于我的父親呢,他每天至少會跟我抱怨一次‘議會期間,你不陪我去;大人物們在布勞頓聚會,你拒絕露面;人們總是問我,怎麽從來都見不到你的大兒子?’”瑞特惟妙惟肖、活靈活現地說。
“是啊,你父親完全可以說,你拒絕履行一個南卡羅來納的紳士之子應該履行的一切正當義務,卻厚顏無恥地享受着一切權利。”斯科特半睡半醒地說。
“沒錯,我是個叛逆者。”
瑞特忽然閉上眼,往事一幕幕湧上心頭。即使他已經足以把那些過往當成一幕乏味的滑稽劇或者一個無聊的笑話來看待,一絲絲陣痛仍然湧上心頭。
曾經他坐在牢籠般的屋子裏,望着遠處忙碌的港口。船是如此之多,世界是如此之大,他卻要被古老的傳統束縛在生長水稻的土地上一生。那個時候的瑞特常常懷疑,自己到底能不能做出一件真正的事,做出一件證明自己是自己,而不是別的什麽人或者被大家認可的模板的事情……那時候,耳邊充斥着“謙遜”、“服從”、“對長輩恰如其分的尊重”,喋喋不休的教導,父親高高揚起的鞭子,恨鐵不成鋼的表情,重重落在身上的疼痛,“老天在上,既然西點軍校裏鐵一般的幾率也約束不了你,那麽幹脆讓你得熱病送了命吧!”的詛咒,黑媽媽多莉往十幾歲的孩子背上塗抹着油膏,一面喃喃自語“巴特勒先生好狠心”一面落淚,還有根本不敢往身上穿的格子條紋的襯衫,父親拿起那本從十七世紀開始就寫有巴特勒家族生日、婚期和死亡日期的家庭《聖經》,把瑞特的名字狠狠劃掉,用力之大好像在用一把刀劃破瑞特的胸口一樣……那個時候他明白了弱小是一種過錯,瑞特發誓要讓自己變得足夠強大,決不讓自己任人宰割……
斯科特迷迷糊糊地說了句“可憐天下父母心,可是你還是要過自己的日子,不要讓別人替你過日子”,然後像一塊木頭那樣沉沉睡着了。
或許潛意識中,斯科特就知道不可能讓瑞特放棄對傳統的仇視、對父親的恨意,他既不能說服他,也不能逗他開心,于是選擇了一個最簡單的方式——在瑞特身邊睡着,陪他度過一段時光。
字戰火席卷南方,節奏越來越快、戰事愈演愈烈的時候,斯科特在瑞特身邊沉沉睡去。
Advertisement
第二天早飯時,瑞特表現的如此彬彬有禮、風度翩翩,加上對喝酒玩牌又如此在行,很快贏得了塔拉女主人埃倫和男主人傑拉爾德的歡心。餐桌上瑞特對斯科特神奇的飲食習慣表達了好奇:“你喝咖啡從來不加糖嗎?”
斯科特邊往咖啡裏沖牛奶邊說:“是的,我喜歡該甜的食物有甜味。”
“斯科特居然喜歡不加糖的面包!如果說他不喜歡甜食,可他偏偏又對草莓醬黑莓醬橘子醬各種果醬情,對石榴汁蘋果汁藍莓汁各種果汁有獨鐘,嘿,身為一個男子漢,威士忌和白蘭地才是你該喝的!”談到心愛的兒子,傑拉爾德天藍的眼睛閃閃發亮,斯科特連忙給他斟上一杯白蘭地,用酒堵住了老爹那喋喋不休的嘴。
瑞特眨着眼睛說:“對飲食挑剔講究是人之常情,您怎麽忍心苛責小奧哈拉先生呢?”瑞特的眼睛笑吟吟的,黑發像渡鴉的翅膀,他的嘴唇比石楠花還要紅。
斯科特在心中腹诽:昨晚還聲稱“鱷魚與查爾斯頓人的唯一不同就在于,鱷魚在咬人前會先露出牙齒”,今天卻又笑眯眯地談論起查爾斯頓人的紳士和好客。
“我那令人尊敬的、古板矜持的父親把我像垃圾一樣掃地出門時,我身無分文,窮困落魄,只能靠賭博為生。後來我又流浪到了加利福尼亞,我沒有找到金子,可是卻從螞蟻一般的淘金者身上開發出了金礦。瞧瞧我現在,斯科特,現在的瑞特·巴特勒擁有二十條船的百分之七十的股份,擁有兩家獨立的銀行,同時又是第三家銀行的合夥人,銀行的保險箱裏存滿了金子而不是很快就會一文不值邦聯鈔票。我可敬的父親永遠也不會想到我取得了如此之大的成功,就算偶爾模模糊糊地聽說了我的故事,他也會像躲避病菌一樣,對我竭力視而不見、充耳不聞,羞于提起。”
“到目前為止,瑞特,我好歹也有了十五條船的船隊,在好幾家銀行擁有超過百分之五十的股份,雖然我儲備的黃金不多,可是我的倉庫裏堆滿了可以換成越來越多金子的必需品。可是我的父親視我為驕傲,而你的父親卻把你當做……當做……”
“當做恥辱。”瑞特咧嘴一笑,打了個響指,“你可愛的父親是個愛爾蘭人,血液中激蕩着冒險和不安于現狀的因子,他把努力工作、努力賺錢當做值得驕傲的事。至于我父親,我只能說,改變一個人腦子中根深蒂固的偏見,比讓豬會飛更加不可能。”
作者有話要說: