第25章 ☆、邊城
“裘神仙,你夏日行程,天氣炎熱,路上騎馬還适意嗎?吃飯吃的飽嗎?住宿還習慣嗎?下人對你如何?我這裏常思量着神仙你,我不曾忘記你,你可不要忘了我~”湯米裘——沒錯,這是“裘神仙”那樸素的本名,用一種調笑又嘲諷的語氣,念着這份波爾吉特大王用游鷹捎來的問候。
隊伍裏沒人想理他,而跟着他和波希的随從沒人敢理他。
盡管如此,他一個人還是玩得挺開心的。
趕了幾天的路,現在他們終于進入拉卡塔帝國的境內了。這一塊與草原地區毗鄰的省份,是帝國在十幾年前與草原部族經過長期的戰争之後取得的,它本身的生态環境可能與草原上并無差異,但經過經年累月的改造,不同于草原上的游牧民族,這個省份即使在邊疆地區,也建立起了固定的城鎮和要塞,民衆的生活方式也并不是随水草而居。
這座邊境小城叫清克爾,不是什麽重要的一站,卻是雷蒙德這麽幾天來可以在有屋檐的地方歇腳的第一站。
裘神棍和波希帶的随從太多,小鎮的旅店有些住不下,于是兩批人分開,神棍帶着小王去住另一間,雷蒙德他們一行人住在鎮東這家不大的小旅店裏。旅店的一樓直接用作了餐館,雖然面積不大,卻也還是有一些食客的。
雷蒙德一行人坐在靠裏的一張桌子各自吃飯,隔壁桌擠了七八個人,似乎在商量着什麽。
“……他們占有了我們的土地,拿走了我們的一切。狗娘養的帝國人!”雷蒙德聽到其中一位有些憤慨的說着,“他們拿走的東西是屬于我的!屬于我父親的!屬于我父親的父親的!”
“對!對!”周圍的人附和着那位發言者,“還有屬于我們父親的父親的父親的!”
“還有屬于我們父親的父親的父親的父親的!”
…………偏離重點了啊各位。雷蒙德一邊吃一邊聽着,他倒不是故意要偷聽,而是那桌子人越來越激動,說話聲音越來越大。帝國強占土地,拿走資源,嗯,聽起來和萊亞曾經向他描述的“邪惡的拉卡塔帝國”非常的吻合——對外擴張,對內壓迫嘛。在萊亞的描述中,拉卡塔帝國由一群邪惡的壞分子統治着,他們橫蠻□,不講道理,不顧民生,四處擴張,底層人民在水深火熱中掙紮,帝國內部民不聊生。
“帝國人拿走了本該屬于我們的一切,卻又用什麽來回報過我們呢!”跑偏的話題回到了正軌,那個發言者的聲音也不由得激動了起來。
“公共水渠?”一個人不确定的說。
“啊對,供水用的水渠。那确實是帝國人帶來的。”那個發言人承認道。
“還有環境衛生!”仿佛受到了鼓勵一樣,那個人接着提出。
“噢,是的,想想看他們來之前這地方有多髒……”另一個人附和着,似乎回憶起了什麽不好的事情。
Advertisement
“好吧好吧,我承認水渠和環境衛生确實是帝國人給我們帶來的兩樣東西。”一開始的發言人說道。
“他們還給我們修了路。”又有人補充道。
“是是是,還有道路,”發言人接到,“這個是挺明顯的,也無需多言。不過,還有其他的嗎?嗯?除了水渠,環境衛生和道路以外,帝國人還給我們帶來過什麽嗎?”
“農作物灌溉。”一個人說。
“公共醫療。”另一個說。
“嗯……還有公衆教育!”第三個人舉例,“我的兒子都會看書了!我們家幾代可都不識字。”
“牧場!”一個人提出,“原來一個地方的草吃光了就得換,他們會種植,囤積和收割牧草。”
“哦,是的沒錯。”剩下的人附和着。
“行,行,說得不錯。”發言人敷衍着。
“還有葡萄酒!”又有一個人想到了新的例子。
“對,葡萄酒!啊,那可确實是好東西。”一個人感慨道。
“公共浴室。”新的例子依然在冒出來。
“呃,老實說,現在太陽落山之後出門比以前安全得多。”一個人若有所思的說。
“是的,那幫家夥對維持治安很在行。”另一個同意他。
“好了,好了,”發言人說道,“那麽除了水渠,衛生,道路,灌溉,牧場,醫療,教育,葡萄酒,浴室,治安以外,帝國的狗雜種們還給我們帶來過什麽?!”
“………………帶來了和平?”一個聲音小聲說。
“你給我閉嘴!”發言人怒了。
“噗……”眼淚君忍不住笑了出來,那一桌子人全都轉頭看向這邊,他只好捂住嘴低下頭,假裝什麽也沒聽到。
雷蒙德心中啧啧,果然,什麽話都不能只聽一面啊,萊亞小姐立場不同,對帝國的評價當然帶有傾向性,就好像六國原先的鄉黨,貴族,被郡縣制剝掉了利益,再無法從農民身上和國家之間盤剝一道,自然宣傳暴秦無義,民不聊生。不過這幫人也真有意思,帝國奪走了他們的一切,帶來了新鮮的飲用水,城市文明,環境衛生,社會治安,作物灌溉,公共醫療,民衆教育,可再生的牧草,葡萄酒,公共浴室……可是除掉後面這一大堆,他們本來擁有的到底是些什麽啊?喝了會生病的飲用水,肮髒的環境,糟糕的治安,靠天吃飯的糧食技術,生病光靠免疫力,滿地大字不識的文盲,被牲畜啃荒的土地,不洗澡的人生……
就算他們想奪回原來的好日子,光是坐在小酒館裏放嘴炮也沒用吧。雷蒙德嘆了口氣。
作者有話要說: 這章兩個梗全是抄的。
先來說第一個,裘神仙念的那段東西,是成吉思汗寫給丘處機的聖旨。
原文如下:
宣差都元帥賈昌傳奉成吉思皇帝聖旨:丘神仙,你春月行程別來至夏曰,路上炎熱艱難來,沿路好底鋪馬得騎來麽?路裏飲食廣多不少來麽?你到宣德州等處,官員好觑你來麽?下頭百姓得來麽?我這裏常思量着神仙你,我不曾忘了你,你休忘了我者。癸未年十一月十五曰。
嗯,我基本上是照搬的。當初第一次看到就覺得…………大汗說話真親切,帶着一種李小龍的“我讀書不多,你不要騙我”的淳樸風情。(其實穿越中世紀那篇裏引用的窩闊臺寫給匈牙利國王貝拉四世的信也相當的……淳樸……)
然後為了确定大汗是不是說話一直都這麽親切,我還特意去搜了搜他的其他聖旨,結果剛好給我搜到這樣一封:
成吉思皇帝敕真人丘師:省所奏應诏而來者,備悉。惟師:道逾三子,德重多端。命臣奉厥元,馳傳訪諸滄海。時與願适,天不人遠。兩朝屢诏而不行,單使一邀而肯起。謂朕天啓,所以身歸。不辭暴露于風霜,自願跋涉于沙碛。書章來上,喜慰何言?軍國之事,非朕所期;道德之心,誠雲可尚。朕以彼酋不遜,我伐用張。軍旅臨試,邊陲底定。來從去背,實力率之故然;久逸暫勞,冀心服而後已。是用載揚威德,略駐車徒。重念雲軒既發于蓬萊,鶴馭可游于天竺。達磨東邁,元印法以傳心;老氏西行,或化胡而成道。顧川途之雖闊,瞻幾杖以非遙。爰答來章,可明朕意。秋暑,師比平安好,指不多及。
怎麽樣?感覺完全不同了是不是?文绉绉古風大氣了有木有?親切淳樸的大汗不見了對不對?
雖然我估計了一下應該是大汗的秘書幫他寫的,不過還是去搜了一下,結果給我搜到關于大汗的某幾位秘書的事,其中提到一段內容大約是,這幾位投降的蠻宋文人,常常因為拟聖旨拟的讓大汗不如意,而被鞭打,寫不好就打,改了不好接着打,一直打到大汗滿意為止……
看看這封,再看看上面那封大汗讓元帥親傳的,這幫軟骨頭貨被人打實在是活該啊!!寫的和BOSS風格一點都不一樣不打你打誰啊!!你寫成這樣讓大汗怎麽辦啊!!你看被我這種幾百年後的蛋疼人士找出來一看就看出大汗用了槍手啊!!多沒面啊!!
再說說長春真人丘處機丘神仙吧,裘神仙确實是借了他的名。其實以前我對丘真人無感,對他最大印象大概就是《東成西就》裏面被周伯通摸胸的那位吧。
看了看那段歷史和各種給真人洗地的文以及一些“高度的,積極的,正面的”評價,只想說,蒙古人一來立馬帶隊投降跪舔的宗教領袖,不提他已經給夠他面子了,居然還一大堆給這家夥唱贊歌的???
當然,湯米裘和丘處機是完全不一樣的人。
後面一段吐槽帝國的全部抄自英國人上世紀70年代拍的嘲諷神片,巨蟒與聖杯系列(整個系列都很神)當中的《life of brian》。
40年前拍的2000年前的故事,拿到現在看也是字字珠玑。
原臺詞我貼在這裏:
FRANCIS: We're gettin' in through the underground heating system here, up through into the main audience chamber here, and Pilate's wife's bedroom is here. Having grabbed his wife, we inform Pilate that she is in our custody and forthwith issue our demands. Any questions
 MANDO XERXES: What exactly are the demands
REG: We're giving Pilate two days to dismantle the entire apparatus of the Roman Imperialist State, and if he doesn't agree immediately, we execute her.
MATTHIAS: Cut her head off
FRANCIS: Cut all her bits off. Send 'em back on the hour every hour. Show them we're not to be trifled with.
REG: Also, we're demanding a ten foot mahogany statue of the Emperor Julius Caesar with his dock hangin' out.
P.F.J.: laughing
LORETTA: What They'll never agree to that, Reg.
REG: That's just a bar-- a bargaining counter. And of course, we point out that they bear full responsibility when we chop her up, and that we shall not submit to blackmail!
 MANDOS: No blackmail!
REG: They've bled us white, the bastards. They've taken everything we had, and not just from us, from our fathers, and from our fathers' fathers.
LORETTA: And from our fathers' fathers' fathers.
REG: Yeah.
LORETTA: And from our fathers' fathers' fathers' fathers.
REG: Yeah. All right, Stan. Don't labour the point. And what have they ever given us in return!
XERXES: The aqueduct
REG: What
XERXES: The aqueduct.
REG: Oh. Yeah, yeah. They did give us that. Uh, that's true. Yeah.
 MANDO #3: And the sanitation.
LORETTA: Oh, yeah, the sanitation, Reg. Remember what the city used to be like
REG: Yeah. All right. I'll grant you the aqueduct and the sanitation are two things that the Romans have done.
MATTHIAS: And the roads.
REG: Well, yeah. Obviously the roads. I mean, the roads go without saying, don't they But apart from the sanitation, the aqueduct, and the roads--
 MANDO: Irrigation.
XERXES: Medicine.
 MANDOS: Huh Heh Huh...
 MANDO #2: Education.
 MANDOS: Ohh...
REG: Yeah, yeah. All right. Fair enough.
 MANDO #1: And the wine.
 MANDOS: Oh, yes. Yeah...
FRANCIS: Yeah. Yeah, that's something we'd really miss, Reg, if the Romans left. Huh.
 MANDO: Public baths.
LORETTA: And it's safe to walk in the streets at night now, Reg.
FRANCIS: Yeah, they certainly know how to keep order. Let's face it. They're the only ones who could in a place like this.
 MANDOS: Hehh, heh. Heh heh heh heh heh heh heh.
REG: All right, but apart from the sanitation, the medicine, education, wine, public order, irrigation, roads, a fresh water system, and public health, what have the Romans ever done for us
XERXES: Brought peace.
REG: Oh. Peace Shut up!