第35章 盛大
盛大
梅林說得沒錯,湯姆馬沃羅岡特,雖然所作所為出乎意料,但他本人又在情理之中。
婚禮照常進行,沒有任何意外。
馬爾福家承包了婚禮的一切,包括于場地、酒宴、賓客等,所有能想到和想不到的事情,都做到了巨無至細,甚至連婚禮當天的小精靈演奏曲目,和魔法操控的花束,都讓人挑不出一絲瑕疵。
《預言家日報》再次将馬爾福一家推到了高潮,但同時湯姆馬沃羅岡特的身份也浮出水面。
作為新任岡特家族的繼承人,不論是樣貌,工作,還是其他,都足以在這場婚禮後,讓所有人看到其古老家族的勢力。
馬爾福家族、岡特家族、布萊克家族,被幾大報紙并稱為“魔法界三大世家”。他們幾乎是聚集了巫師界的地位、權利、財富。
“我敢打賭,馬爾福肯定有一個巨大的陰謀。”羅恩韋斯萊小聲地說。
“我覺得也是,他不可能那麽老實。”哈利波特附和。
“我本來挺喜歡岡特教授的,但他竟然娶了馬爾福的大姨。哈利,你有看到那天的報紙嗎?貝拉特蘭克斯布萊克挽着岡特教授的手,好不開心。
我懷疑岡特教授是被馬爾福一家威脅的,照片上的他看起來似乎很勉強,一點也不開心。哈利,你想象一下,你娶了你最愛的女子,你是不是激動得難以言表,而不是平靜對待。”
“羅恩,這方面我們是一致的,我也覺得岡特教授是被迫的。但我覺得以岡特教授的能力,還沒到犧牲婚姻的地步,更何況誰又可以威脅到他呢?
另外,我覺得馬爾福沒必要,除非岡特教授自願,不然在結婚那天,他完全有很多機會提前離場。但他并沒有,他全程迎賓敬酒,看起來是自願留下的。”
赫敏格蘭傑在一旁實在聽不下去,将書卷起分別給了兩人爆頭。
“赫敏,難道你覺得我分析得不對嗎?”羅恩轉身捂着頭,對着赫敏又心虛起來。
“對還是不對,這都跟我們無關。再說,如果岡特教授不是自願的,你以為他還願意回學校授課?煩請你動動腦吧,羅恩。”赫敏格蘭傑說。
Advertisement
“我覺得赫敏說得有道理。”哈利波特附和。
“哈利!”羅恩頓感不公,但對上赫敏的眼神又瞬間沒了底氣。
西弗勒斯将德拉科拉到一旁,迅速用魔法隐去了身形。懷裏的鉑金腦袋還一聳一聳的,試圖探尋更多的八卦。難以置信的是,自己竟然陪德拉科,在這聽哈利波特一行人的牆角。
意識到這一點,西弗勒斯立刻解除幻身咒,拉着德拉科回到地窖。
“西弗,你剛剛聽見沒。那個韋斯萊的分析真是給我笑得不行,他是怎麽說得有理有據的,就好像那天他在現場一樣。”
“我本來也這麽認為,但現在看來……凡事不能太絕對。”
“也是,誰知道呢。也許我那瘋狂的姨媽,真的有什麽手段吧。”
西弗勒斯用魔法喚來一個信封,遞到德拉科面前,示意他打開。
“鑰匙?”德拉科不解地問。
自然地環住德拉科的腰身,西弗勒斯在他耳邊溫柔低語,“這是普林斯莊園的鑰匙,之前說送你的禮物。Draco,十七歲生日快樂。”
“我只是想從你這兒得到一個王冠,你卻給了我一個王國。①”
“My mistress' eyes are nothing like the sun
我的愛人的眼睛一點不象太陽
Coral is far more red than her lips' red:
珊瑚比她的嘴唇還要紅得多
If snow be white, why then her breasts are dun;
雪若算白,她的胸就暗褐無光
If hairs be wires, black wires grow on her head.
發若是鐵絲,她頭上鐵絲婆娑
i have seen roses damask'd, red and white,
我見過紅白的玫瑰,輕紗一般
but no such roses see i in her cheeks;
她頰上卻找不到這樣的玫瑰
and in some perfumes is there more delight
有許多芳香非常逗引人喜歡
than in the breath that from my mistress reeks.
我的愛人的呼吸并沒有這香味
i love to hear her speak, yet well i know
我愛聽她談話,可是我很清楚
that music hath a far more pleasing sound:
音樂的悅耳遠勝于她的嗓子
i grant i never saw a goddess go,
我承認從沒有見過女神走路
my mistress, when she walks, treads on the ground:
我的愛人走路時候卻腳踏實地
and yet, by heaven, i think my love is rare
可是,我敢指天發誓,我的愛侶
as any she belied with falsepare.
勝似任何被捧作天仙的美女。②”
西弗勒斯的聲音就像是城堡裏古老的大提琴,在演奏者反複的拉扯下,透過窗戶,傳到旅途者的耳朵裏,那是神秘低吟的曲調,也是此刻在德拉科耳邊響起的遠方。
(注:①來自于珍妮特溫特森的《寫在身體上》,本書講述了講述了愛是如何獲得,又将如何失去。
②來自于莎士比亞的《十四行詩——愛人的眼睛》。本段詩句,西弗勒斯斯內普的扮演者艾倫裏克曼,有在互聯網上,上傳自己的朗讀版,感興趣的可以直接搜索。聲音十分好聽。)