第6章 ☆、文藝青年本(捉蟲)
林曉萱有點驚訝,又有點感動和驕傲,微笑道:“那我倒要嘗嘗了,難怪你那天非要學這道菜。”想了想又壓低聲音,“開派對的時候做中國菜好嗎?他們會不會有人不喜歡吃?”
“沒關系,都是關系很好的朋友,他們不會介意的。而且我準備了很多吃的,他們要是不喜歡的話可以換。對了,親愛的,你餐前酒想喝點什麽?我這兒準備了幾樣不帶酒精的飲料,你可以自己選。”
“礦泉水就好了,謝謝。”雖然她更想要開水,但英國人沒有喝熱水的習慣,除非是拿來沖咖啡或者泡茶,不然只有冷水。這還算好的,聽說美國人大冬天的也只喝冰水,也不知道真假,反正她是受不了的。
座位安排有點奇怪,餐桌是長方形的,男女主人自然是各坐兩端,然後按男女主賓分開排列。但自己為什麽會被安排坐在這兒?左手邊是男主賓,右手邊是女次賓,就算自己被排在第三女賓,那也應該坐對面去呀。
林曉萱擡頭看了看蘇珊,女主人也正好看着她,做了個調皮的鬼臉,暗示地看了一眼本傑明。林曉萱的臉刷地紅了,顯然,蘇珊是特意這樣安排,可以挨着本傑明,以便他們多多交流。其實這樣挺好,不然的話,她肯定就要正對着或者緊挨着金斯利了,她真的不知道要怎麽應付這種人。
一直以來,她碰到的大多數都是好人,有那麽幾個不是很友善的,她也基本上會頂回去。別看她平時表現的很和善,其實她脾氣挺火爆的。不過現在,她終于可以松口氣,吃頓飽飯并且和偶像聊天。天啊,想到要和本傑明肩挨着肩地一起吃飯,她就又開始激動起來了。
坐在林曉萱右手邊的那位女客人是個沒什麽名氣的演員,或許是有點名氣她卻不知道。姓霍普,叫什麽她已經忘了,名字有點兒長,實在不好記。她看起來和金斯利關系不錯,一直在與男主人和金斯利說話,完全不理會林曉萱。雖說西餐禮儀是吃飯的時候要注意兼顧到兩邊的人,但她也總不能用熱臉去貼人冷屁股不是?倒樂得專心吃東西與本傑明說話。
開胃菜是熏鲑魚,她食量不大,又不知道晚餐是不是上全套,就只要了一小塊鲑魚,味道還不錯。看大家都是吃上一口就放下刀叉跟旁邊的人聊幾句,她咽下食物,放下刀叉問起本傑明在她進來前看的一本什麽書。
本傑明顯然應付自如,似乎口中沒有食物,随時等着說話一般,道:“哦,那個呀,那是雪萊的一本詩集。”
“他的詩你最喜歡哪篇?” 她本來以為會是劇本或者之小說之類的呢,沒想到卻是英國詩人雪萊。
“有很多,基本上是他後期的詩,比如《解放的普羅米修斯》、《西風頌》、《致雲雀》、《自由頌》……”說着他一笑,“其實我最喜歡的是濟慈的那首《秋頌》,雖然《夜莺頌》才是他的代表作,但那首詩太過于悲傷和抑郁了。我還是更喜歡《秋頌》裏對大自然的熱愛,透着希望和滿足。”
“外國詩歌我只看過幾首特別有名的,你能給我念幾句你最喜歡的嗎?”真是失策,還以為他最喜歡的是雪萊呢……
“當然,你聽。霧霭缭繞,碩果累累的秋,和使萬物成熟的驕陽結成密友……你有時無憂無慮地坐在打谷場上,讓發絲随着簸谷的風兒飄蕩……春歌何在?嗳,春歌何在?你自有秋聲,又何必對它們思念……聚飛的燕子在天空喃呢,紅胸的知更鳥也群起呼哨。”
林曉萱輕輕地鼓着掌,遺憾地道:“這首詩确實很好,你念的更好,我剛才應該錄下來的,真是太可惜了。”本傑明的聲音好聽是出了名的,他以前沒出名的時候也時常去做個配音或者有聲書之類的兼職,林曉萱就是聽過他讀的有聲書裏有雪萊的詩才去看的。
本傑明雙頰微紅,微微地做了個躬身的動作,如果在舞臺上表演完謝幕一般:“謝謝,如果你喜歡,我回頭可以錄好送給你。”
“那真是太好了,我可就不客氣了。”林曉萱興奮地道,她是真的很喜歡,詩的意境與本傑明飽含感情的磁性嗓音結合,那真是絕美的享受。“人們總是覺得春天才是充滿希望的季節,秋天向來代表離別和悲傷,中國詩詞無數,在我印象裏描寫秋天的詩詞都是寂寞寥落的,或者壯麗,或者纏綿。”
Advertisement
“你最喜歡誰的詩?”
“我喜歡的作者有幾個,不過都是中國的作者,不知道你有沒有聽過。”林曉萱為難地咬咬下唇,“我可以選一首試着翻譯一下,不過恐怕就沒有那種意境了,你勉強聽聽就好,雖然這首詩在國內非常有名,但這翻譯是完全不能代表中國詩詞水平的。哦,我這完全是在給中國詩詞抹黑啊。”
本傑明笑了起來:“你太謙虛了,試試看?雖然不能完全的表達詩詞本身的美,但意境表達出來了就好。”
“好吧,我勉力一試。”林曉萱想了想,道,“中國詩歌分類有很多,其中大類分為詩、詞、曲,我最喜歡的這首叫做《定風波》,是首詞,它的作者其實是個有名的文學家、畫家和書法家。不過他寫的詞也非常好,留下了很多有名的詞,《定風波》只是其中的一首。莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行……回首向來蕭瑟處,歸去,也無風雨也無晴。”
“真的很遺憾我不懂中文,”本傑明說,“我很希望能拜讀一下原文,不過你翻譯的也很好,我能感受到詩人的豁達和堅韌,我很喜歡。”
“謝謝,我真希望我的英語能再好些,能完全表達出作者的意境。”林曉萱還是很遺憾,她總覺得英文詩歌翻譯成中文總是很美,可是中文詩詞翻譯成英語就完全不是那個味道了,或許這也有英語不是她母語,找不到最适合的單詞來翻譯,導致英文詩翻譯後美感缺失的原因。
這時女主人給大家上了湯,是奶油蘑菇湯。林曉萱不是很習慣在飯前吃湯,但入鄉随俗,也沒辦法。不過湯很香,奶味很濃,蘑菇也很鮮。
“非常鮮美。”她誇獎蘇珊,還好不是蔬菜湯,去西餐廳她最讨厭的就是喝蔬菜湯了,主要是味道跟中餐的蔬菜湯完全是兩回事,偏又沒有西餐裏其它湯的香味,實在是讓她無法忍受。
“謝謝,你喜歡就好。”蘇珊很高興,她知道曉萱是不喜歡吃西餐的,不過她不知道的是,其實林曉萱不是不喜歡,一個月偶爾吃一、兩回還是可以的,只是受不了天天吃而已。“我也很喜歡你上次煮的湯,希望下次能學那個。”
“當然可以,沒問題,其實很容易的。”她煮的湯向來是最簡單的那幾種,沒什麽複雜的程序。
男次賓是亞當斯林德,是個典型的英倫大帥哥,有時候也會在劇院演出,林曉萱看過他拍的電影,演技非常好。他正在跟本傑明講他上周在國外宣傳時的見聞,那個國家本傑明也去過,兩人都對那兒奇怪的英語發音相當無語,每次聽到他們激動地大叫自己的名字的時候,都有一種裝作沒聽見的沖動。不是他們挑剔,要不是知道那是在叫自己,完全聽不出來啊……
林曉萱喝着溫度已經涼到适口的湯,在一邊偷笑。
然後他們又開始讨論他們将要演出的一場舞臺劇,原來林德和本傑明一樣,在拍電視電影之餘,還時常會去劇院參加舞臺劇的演出,最近他倆會有一部戲劇的合作。
林曉萱連忙把勺子放回湯碗,用餐巾按了按嘴角,問:“我還沒現場看過舞臺劇呢,那個可以網上訂票嗎?”
本傑明連忙接口:“我和亞當斯在周六和周日晚上在國家大劇院都會有演出,如果你願意的話,我可以邀請你來看嗎?”
“那可真是太好了,”她感激地看向本傑明,票根可要好好留着,這是偶像第一次送給她的東西呢——她為什麽會覺得自己像個流氓,“我一定會去的,謝謝你,本傑明。”
林德也點點頭:“希望你能來。對了,林小姐。”
“林德先生?”
“聽說中國有一種歌劇非常高深,它是什麽樣的呢?”
“中國的戲劇如果加上地方劇種,大概有幾十種,不過我猜你指的應該是‘京劇’。那挺複雜的,分‘生、旦、淨、醜’四個行當,他們表演的時候通常要在臉上用顏色畫出臉譜來表示這個角色的性格和命運,內行人一看就知道這個角色是個什麽樣的人。不過我就純粹是個外行了,只能看看熱鬧,尤其是唱起來的時候,要是不看唱詞,都不明白他們表演的是什麽。”
“真希望有一天能親眼看看,”林德遺憾地道,“聽起來就很神秘。”英國的演員,大多出身舞臺劇表演,有很大一部分大紅大紫後還會抽空參與戲劇演出。國家也很支撐戲劇的發展,每年都要撥款用來培訓新人。林曉萱記得有個明星還做過劇院守門人,名字她想不起來了,反正在國際上挺紅的,這一點國內還真比不上,所以才導致各大劇種的衰落。
作者有話要說: