第21章 章節
'm Jiang Mi's boyfriend。”(譯:你好,我是蔣彌的男朋友。)
蔣彌轉過身把我抱到了他的前面“別害羞了,他們真的很好的。”
“My name is Shen Yi 'an and I am an illustrator.You may have heard of an illustrator named kosa檸檬。”
(譯:我叫沈一安,是一名插畫師。你可能聽說過一個叫kosa檸檬的插畫師。)
然後發現少了什麽“That illustrator is me。”(譯:那位插畫師是我。)
身子緊緊的貼着蔣彌,很害怕,害怕不同意。
“Were you invited to participate in the activities in Japan the other day?”(譯:前些日子在日本的活動你是不是受邀參加了?)爺爺坐在奶奶的旁邊問着我。
“Yes, it's me.Are you two theanizers of the event?”(譯:是的,是我。您二位是活動的主辦方嗎?)馬薩卡,扣累哇,生活處處是我男朋友的地盤?
“yep,Because my grandchildren like these paintings very much, we do them for them。”(譯:是的,因為我們的子孫們很喜歡這些畫作,我為他們而辦)
我傻了,啥意思來着?“蔣彌,爺爺說的是什麽意思?”我擡頭問着蔣彌。
“就是說我媽媽和我這一輩都很喜歡,為了我們辦的活動。”
“素晴らしい。”(譯:好神奇/我們常說的斯巴拉西)
“一安、日本語が話せますか?”(譯:一安你會說日語?)奶奶用着日語問着我。
“うん、日本語のレベル8になったばかりだ”(譯:嗯,剛過了日語八級)我用日語回了奶奶。
然後,語言通了,我和奶奶聊的很開心,爺爺和蔣彌在旁邊愣住了。
奶奶因為去日本留過學所以才會日語的。
Advertisement
後來才反應過來,這是長輩。
我偶然聽見蔣彌說了一句“Grandpa, he doesn't love me anymore.I can't understand his chat with grandma。”
(譯:爺爺,一安他不愛我了,和奶奶說話我聽不懂。)
“我英語不好還不能跟奶奶人說日語嘛?”
“我回去就報一個日語班,不然這日子沒法過了。”
“報不報都一樣,我英語不好你幫我翻譯,你不會日語我幫你翻譯,這不互補嘛?”
“有道理。Grandpa was hungry.After breakfast, he drove over for three hours。”
(譯:爺爺我餓了,早飯吃了點就開車過來了,開了三個小時的車。)
“Dinner will be served at twelve o'clock on time.Yesterday, I heard your mother say that you wille here these two days, and specially prepared dinner for you。”(譯:十二點準時開飯,昨天聽你媽媽說你們這兩天來,特意為你們準備的)
“Yeah! I like grandpa the most, and of course I like grandma。”
(譯:好耶!最喜歡爺爺了,當然也喜歡奶奶。)
然後蔣彌看了下表就把我拉走了,帶我去見了一些他在爺爺奶奶家的親戚。
69.最後十二點到來了,蔣彌哼着歌一蹦一跳的帶我去吃飯。
他帶我落座後等待着所有人的到來後吃飯。
沒見過我的看着我皺起了眉。
蔣彌也回瞪了幾個看起來是同輩的人。
“Bitch's children deserve to sit in front of grandparents for dinner?With a little bitch。”
(譯:賤人的孩子也配坐在爺爺奶奶面前吃晚飯?還和一個小賤人。)
“Fuck, you fucking scold my boyfriend again! I won't rip your mouth off。”
(譯:操,你他媽再罵我男朋友我把你嘴撕爛了。)
那個罵蔣彌的男人走到他的面前扇了一巴掌蔣彌“Bitch is a bitch, and the baby born is so cheap, which is disgusting。”
(譯:賤人生的孩子也這麽賤,真惡心。)
我看着蔣彌的鼻子流下了一滴血,他站起來揪着那個男人的領子罵着“那你他媽算個屁!Didn't your mother's business depend on my mother?Why don't you fucking scold one?”(譯:你媽的企業還不是靠我媽?你他媽再罵一個試試?)
“I said that you and your boyfriend are bitches, and you are not my fucking child in menstruation。”
(譯:我說你和你的男朋友都是賤人,你他媽又不是我姨媽的孩子。)
我看着這一幕面無表情,開始了我沈一安苦學多年的罵人“What kind of skill are you, bitch, scolding my man?First, you are not as tall as my boyfriend; second, you are not as young as my boyfriend; third, you can't really scold my baby in front of your grandparents; you can hit me, so that I can really change hands when defending。”(譯:你這個傻逼什麽本事罵我的男人?首先,你沒有我男朋友高;第二,你沒有我男朋友年輕;
第三,你有本事爺爺奶奶面前罵我的寶貝;你可以打我,這樣我就可以正當防衛了。)
他聽懂了“I've never seen begging for a taxi。”(譯:我沒見過求着打的。)
他随後就扇了我的臉“thank you。”我笑着對他道了謝,然後我離開座位與他打了起來,與其說是打,倒不如說我單方面壓制,蔣彌見狀把我抱了起來“別打了一安,你再打人要就死了,他還不了手了。”
“你他媽再你媽招惹我男朋友老子把你媽打的都不認識,死了把你骨灰揚了在你墳上蹦迪,就你媽惡心。”
然後我才發現爺爺奶奶好像是看着我打完全程的,蔣彌沒有攔我。
“啊……”
操……完犢子了。
在一頓英語解釋和日語解釋後總算解釋清楚了。
據了解這個人确實不是個好東西,但是家裏人給他面子沒管他,今天犯賤被我打了。
我急的哭了小一陣子,我邊哭蔣彌邊給我擦眼淚,然後給我塞了一口肉,我就真含淚吃完了飯。
70.然後我就無緣無故的被罵了好久,蔣彌也跟人家對罵,然後一個特別熟悉的聲音傳來了。
“You bitch scold my two sons again.Try it, and see if I dare to withdra